Ibadi binding covers from the Mzab Valley | أغلفة المخطوطات الإباضية بوادي مزاب

back cover

Figure 1: A photograph of a “Stabbed Binding” from K. Scheper and P. Hepworth’s very useful “Lexicon of Terminology for the Conservation & Description of Islamic Manuscripts” (Source URL: http://hepworthscheper.com/terminology/structure-stabbed-en.html).

A few years ago, I wrote a short post on unsewn textblocks in Ibadi manuscripts in the Maghrib. That idea was connected to some preliminary conclusions by codicologist and conservator Karin Scheper on characteristics of Northwest African and “Berber” bindings. She suggested that “stabbed bindings” (Figure 1) and unsewn bindings were both common features of manuscripts in North and West Africa. [1] After reading that, I began noticing that both these features often show up in Ibadi manuscripts in the Mzab Valley, Algeria. I started thinking about how the manuscript culture of the Mzab might be better understood as a Saharan tradition than as a coast-oriented tradition associated with other Ibadi communities the Ottoman world. Eventually, I situated that idea in a chapter on Ibadi manuscript culture in my book [2].

I wasn’t able to return to the Mzab this summer for fieldwork as planned, so I have been looking back through some photos from my fieldwork there in 2014 and 2015. This jogged my memory that there was an additional feature of Mzabi manuscripts I had meant to write about but never did: their super cool binding covers.

Ottoman_Panel_Samples_Islamic_Cod_p305

Figure 2: Examples of Ottoman pendants/medallions, common in Ibadi manuscripts in Ottoman-era Djerba and Cairo. Source: Deroche et al, Islamic Codicology (Furqan, 2006), p.305

Despite the long term connections among different Ibadi communities in northern Africa from the 17th-20th centuries, the local bindings in the Mzab valley often look very different from the Ottoman-style bindings of their confreres on the island of Jerba or farther away in Cairo.

Bindings in those places, both of which very much belonged to the world of the Ottoman Empire, usually have one of the most common features of manuscript bindings that circulated in the Ottoman-era book markets of the central and eastern Maghrib: the pendant or medallion design in the center of (usually brown) leather bindings, also commonly appearing with decorative corner pieces  (Figure 2). In writing about these designs and attempting to offer a preliminary classification of them, the authors of Islamic Codicology noted that they became widely imitated and they “seem to adhere to a limited number of principles and rely on a relatively narrow repertoire.” [3]

While those medallion-style Ottoman bindings definitely do appear in Mzabi libraries, I remember being struck by how very different many of the other bindings I encountered were. Some of them were elegantly simple: one or two unadorned pieces of leather covering the boards, sometimes wrinkled and made rock hard by the dry heat (Figure 3).

Two_Mzabi_bindings

Figure 3: Two Mzabi bindings from Benisguen, Algeria. On the left, a binding from the Āl Khālid (MS109, dated 1178/1765) Library; On the right, a binding from the the Bā Bakr library in Benisguen (MS27, not dated but the date of transcription could be as early as late-16th c.).

These binding coverings are similar to those in many Saharan libraries, like those collected from the various libraries of northern Mali and made available online by the British Library’s Endangered Archives Programme (the same program that funded our EAP0993 al-Bāsī Family Library Project in Jerba a couple of years ago). Other types of Mzabi bindings, especially those with tooling of zig-zag and other geometric patterns using triangles and Xs, also resemble their Northwest African contemporaries (Compare Figures 4 & 5 below).

Mzab_Geometric_Bindings.jpg

Figure 4: To additional bindings from the Mzab valley, with geometric patterns that distinguish them from the common Djerban or Egyptian Ibadi manuscript bindings, which usually have central ‘Ottoman medallions’ designs. Left: A mid-19th(?) century Mzabi binding  (Ivan Frank Special Collections in Lviv,  993 II, MS not dated); Right: (Maktabat Salah Laali in Benisguen, 34 mīm, MS dated 1189/1775).

Noticeably absent in these Mzabi bindings is the characteristically Ottoman-style pendant design. Mzabis, like Ibadis in Jerba and Tripolitania, traveled regularly throughout the Ottoman world of the Mediterranean. Their choice not to adopt and adapt Ottoman-style manuscript bindings speaks to the strength of their local manuscript culture and the local aesthetic tastes of Mzabi book owners.

https://images.eap.bl.uk/EAP488/EAP488_1_20_1/1.jp2/full/!600,300/0/default.jpg

Figure 5: An early-19th c. binding from a private library in Djenne, Mali. Source: https://eap.bl.uk/archive-file/EAP488-1-20-1

Sitting as it did for centuries at the center of a vast trade network of caravans and pilgrims moving in and through the Sahara, the Mzab no doubt traded ideas, materials, and stylistic tastes relating to manuscript decoration with Muslim communities throughout the Sahara. This marks an interesting distinction between the manuscript culture of the Mzabi Ibadi community and their coreligionists over in Jerba or Cairo.

منذ عدة سنوات، كتبت مقالا قصيرا في المدوّنة حول بعض التسافير الإباضية من وادي مزاب في الجزائر. كتبت ذلك بعد قراءة دراسة كودوكولويجية من د. كارن شابر حول التسافيرالإسلامية في مكتبة جامعة ليدن. في هذه الدراسة، تقترح أنّ سكّان منطقة أفريقيا الشمالية الغربية كان لهم تفضيل لطريقة التسفير تدعى “التسفير الـمثقوبة” (صورة ١) أو لعدم تسفير مخطوطاتهم أصلا. [1] بعد أن قرأت دراستها، بدأت ألاحظ نفس الخصوصيات في التسافير الإباضية من وادي مزاب. منذ ذلك الوقت، أميل إلى الفكرة أنّ المزاب كان ينتمي أكثر إلى ثقافات الصحراء من ثقافة الساحل في العصر العثماني. وفعلا، تعكس المخطوطات الإباضية المزابية ذلك الانتماء السوسيولوجي [2].ـ

لم أستطع أن أرجع إلى المزاب العام هذا كما توقعت ولذلك كنت أراجع الصور من بحثي هنالك في عاميْ ٢٠١٤-٢٠١٥. ذكّرني هذا أنّ هناك خصوصية أخرى في المخطوطات الإباضية في المنطقة لم أكتب عليه: الأغلفة المرابية. رغم التواصل المستمرّ بين المزاب وإباضية جزيرة جربة ومصر خلال العصر العثماني، توجد ثقافة مزابية خاصة لتغليف المخطوطات وتزيينها. على سبيل المثال، في مكتبات إباضية بجزيرة جربة أو في مصر حيث كان الإباضية عائشين في العالم العثماني، نجد في زخرفة أغلفة مخطوطاتهم ميزة عثمانية متداولة وهي “الرصيعة” الموجودة في وسط وجهيْ الغلاف (صورة ٢). هذه الميزة هي نمطية لدرجة أنّ المختصين بدأوا بتنصيفها لتسهيل تأريخ التجليد [3] ومع أنّنا نجد هذا النوع من التجليد في المكتبات الإباضية بمزاب أيضا فنجد هنالك كذلك أنواع تختلف عنها اختلافا كبيرا

  مثلا، كثيرا ما نجد أغلفة أنيقة في بساطتها متكوّنة من قطعة أو قطعتين من الجلد بدون أية زخرفة أو تزيين (صورة ٣). يوجد تشابه ملاحظ بين هذه الأغلفة وأغلفة المخطوطات الصحراوية. كذلك نجد أغلفة مزابية أخرى ذات زخرفة هندسية تشتمل على مثلّثات وخطوط متعرجة وهي قريبة جدا من أغلفة المخطوطات في الكثير من المكتبات في شمال مالي (صورة ٤ و٥). يمكن الإطلاع على صور من تلك المكتبات المالية بفضل رصيد برنامج المكتبة الوطية البريطانية للأرشيفات المهدّدة بالانقراض، الذي موّل مشروعنا حول مكتبة جامع الباسي في جربة منذ سنتين

خالية من هذه النماذج هي “الرصيعة العثمانية” في وسط وجهيْ الغلاف. مع أنّ المزابيين سافروا كثيرا داخل الإمراطورية العثمانية كما فعل الجربييون والطرابلسيون فاستحفظوا على ذوقهم الخاصّ في زخرفة المخطوطات. كان وادي مزاب مركزا هامّا للتجارة الصحراوية لعدّة قرون فليس من باب الصدفة أنّه يوجد تشابه كبير بين ثقافة المخطوطات هناك وبين ثقافة المخطوطات ففي مناطق صحراوية أخرى. يدلّ كل هذا على انتماء إباضية وادي المزاب التاريخ إلى الثقافة الصحراوية ويميّز المزابيين عن إباضية جربة أو مصر الذين كانوا ينتميون أكثر إلى الثقافة العثمانية المحيطة بالبحر المتوسط

 

 

 

 

Notes

[1] K. Scheper, The Technique of Islamic Bookbinding (Brill, 2015), 263.

[2]  P. Love, Ibadi Muslims of North Africa (Cambridge, 2018), 170.

[3] Deroche et al, Islamic Codicology (Furqan, 2006), 300.

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s