An Ibadi sultan at the Khedive’s dinner party (1875) | سلطان إباضي عند طاولة الخديوي للعشاء (1875)

For the past couple of months, I have been reading the official correspondence of Saʿīd al-Shammākhī (d.1883), an Ibadi scholar who also served as the diplomatic and commercial representative for the Husaynid Bey of Tunisia in Egypt from 1871-1882. [1] The Ottoman world in which Shammakhi lived was changing fast, not least due to the advent of steamships, the telegraph, cholera, and European encroachment on the finances of his adopted home of Egypt. There is a ton to say about Shammakhi and Ibadism in Egypt during this period and I am working on it for a book chapter. For today, I wanted to share an anecdote from that correspondence about a dinner party.

Figure 1: ANT 231 438 : The correspondence of Saʿīd al-Shammākhī (d.1883) to the Prime Minister of Tunisia, Khayr al-Dīn Pāsha (dated 23 August 1875)

منذ شهرين وأنا أقرأ مراسلات سعيد بن قاسم الشماخي (ت ١٨٨٣) الذي كان وكيلا للإيالة التونسية لدى مصر من عام ١٨٧١ إلى ١٨٨٢. [1] كان يتغيرالعالم الذي كان يعيش فيه الشماخي بسرعة مذهولة لأسباب لا أقلّها ظهور تكنولوجيات جديدة مثل التلغراف والبواخر فضلا عن تدخّل الأروبيين بالأمور المالية الداخلية في مصر وتونس. أحاول حاليا جمع قصّة الشماخي في فصل كتاب ولكني أريد هنا أن أحكي قصة من تلك المراسلات حول حفلة عشاء في دار الخديوي

Al-Shammākhī was the wakīl for Tunisia in Egypt, meaning his correspondence is largely about politics and the economy. By 1875, a regular feature of his letters to the Prime Minister in Tunisia were statements on the truly dire straits of the Egyptian economy. The ruler of Egypt, Khedive Ismāʿīl (r.1863-79) was just about to default on Egypt’s massive loans. Over the next few years, he would have no choice but to surrender his political and economic power to the British and the French.

بما أنّ الشماخي كان وكيل تونس بمصر، يتحدث في أغلبية مراسلاته عن السياسة والتجارة. في السبعينيات من القرن التاسع عشر، كان يعيد ذكر حالة الاقتصاد المصري المؤسفة في كل رسالة. آخر ذلك العام نفسه كان سيعلن الخديوي اسماعيل (79-1863) بافلاس الدولة. عبر السنوات التالية تبخّرت سلطته التنفيذية والاقتصادية تدريجيا أمام التدخل البريطاني والفرنسي في أمور مصر المالية

But that’s no reason not to have a party, right?

ولكن…لا يعني هذا أنّ إلغاء الحفلات ضروري، أليس كذلك؟

And in late August 1875, there was an honored guest whose presence merited celebration. Sultan Barghash, the Ibadi ruler of Zanzibar (r.1870-1888) was visiting Egypt and enjoying the generosity and hospitality of the Khedive and his family. To celebrate the visit, the Khedive threw him a dinner party.

وفي شهر أغسطس في تلك السنة، كان يوجد عند الخديوي ضيف استحق وجوده للاحتفال. كان يزور مصر سلطان برغش (1870-1888) سلطان جزيرة زنجبار الإباضي. ولهذا، قرّر الخديوي وعائلته أن يحتفلون بالزيارة في حفلة عشاء كبيرة

Figure 2: Sulṭān Bargash, ruler of Zanzibar from 1870-1888. (Image Source: Wikipedia)

Now, Shammakhi was close the Khedive and even closer to his son, Tawfīq Pāsha. Based on his correspondence (Figure 1), he seems not only to have been invited to the party but actually sitting at the table with the Khedive Ismāʿīl, Sultan Barghash, and Tawfiq Pāsha. As a preface to the description of their conversation, Shammakhi writes to the Prime Minister in Tunis that

كان الشماخي صديقا للخديوي وخاصة لابنه توفيق باشا. يبدو من وصفه (صورة 1) لتفاصيل العشاء أنّه كان جالسا في طاولة الخديوي والسلطان. قبل أن يحكي قصة المناقشة بين الخديوي والسلطان، يصف السلطان وشخصيته

[The Sultan’s] condition evidences [his commitment to] reform and his adherence to the shar’iah and the all prayers at their [appropriate] times. [He does not] partake of any forbidden things, neither in his food nor in his clothing, such as silk. Rather, his clothes are made of what the earth gives forth naturally.

حالته تدل على الاصلاح والتمسك بالشريعة مع المحافظة على الصلاة في اوقاتها…وعدم ارتكاب شيء من المحرومات لا في الطعام ولا في الملبوسات مثل الحرير بل لباسه كله مما انبتت الارض

Now, there is no hint here that Barghash is Ibadi but it is difficult to imagine that the Khedive, Tawfīq, and the letter’s addressee would not have known of Shammakhi’s shared religious affiliation with the honored guest.

لا توجد إشارة إلى أنّ السلطان إباضي ولكنه من الصعب جدا أن نتصوّر أنّ الخديوي والتوفيق باشا والمرسل إليه (الوزير الأول للدولة التونسية) لم يعرف أنّ للشماخي وللسلطان نفس الانتماء المذهبي

MohamedTewfik.jpg
Figure 3: Tawfīq Pāsha, son of Khedive Ismāʿīl (Image Source: Wikipedia)

Barghash seemed unimpressed by the party. Perhaps noticing the Sultan looking disapprovingly around him at glasses filled with wine, the Khedive’s son attempts to strike up a conversation:

ظهر أنّ السلطان برغش لم يعجبه الجو في العشاء. يبدو أنّه كان ينظر إلى كؤوس النبيذ حوله عندما طرح ابن الخديوي سؤالا:ـ

(Tawfīq Pāsha) “Do you have wine in your country?” | “هل في بلادكم الخمر؟”

(Sultan Barghash) “Yes, we have wine made of date palms. The dissolute (al-fasaqa) drink it—in secret. When it gets the best of someone, he is flogged.” | “قال يوجد من الناخيل يشربه الفسقة سرا ومتى ظُفر به جُلد”

Tawfīq, looking around him at the room of the party, which was filled with a great number of Europeans (al-afranj), gestures with his hand to them:

ينظر توفيق باشا حوله ويتفرج على الحفلة في القاعة التي كانت مزدحمة بالأوروبيين (الأفرنج) وثمّ يشير بيده إليهم ويقول

(TP) “And if he were to drink [in public] like this, what would you do to him?” |”ان شربه مثل هذا ما تصنعون فيه؟”

(SB) Flog him. |”قال نجلدوه”

At this point another person at the table asks a follow up question on tobacco, to which the Sultan courtly responds that it is “haram.” Perhaps prodding him, the person asks, “Is there evidence for that in the Book [i.e. the Qur’an] or the Sunna?” Barghash begins:

بعد ذلك، شخص آخر معهم في الطاولة يطرح سؤالا آخر حول التبغ (“الدخان”) ويجاوبه السلطان بأنّه “حرام.” ربما كان يحاول أن يزعج السلطان قليلا عندما تبع السؤال الأول بالثاني: “يوجد لذلك دليل من الكتاب او السنة؟”ـ

(SB) It is taken from His words that “What is good for you has been made permissible” and “what is bad has been forbidden.” So, is there in tobacco anything that is good with regards to its taste or smell? No, instead there is only found it in bad things… | قال يوخذ من قوله تعالى احل لكم الطيبات وحرم عليكم…الخبايث. فهل يوجد في الدخان شيء من الطيب في طعمه او ريحه بل ما وجد فيه الا ما وجد في الخبايث….ــ

Shammakhi notes that this goes on for a quite a while….

يلاحظ الشماخي أنّ النقاش استمرّ لمدة طويلة…ـ

Although when the time came for Barghash to leave Egypt, he was “warmly embraced” by the Khedive, I find this anecdote striking for the contrast it presents between these two rulers and their respective countries, Zanzibar and Egypt. One imagines a conservatively dressed Barghash seated (Figure 2) alongside the Khedive and his son, both of whom are sharply dressed in their regal clothes donning tarbushes (Figure 3). It must have felt like two worlds facing one another.

مع أنّ الخديوي ودّع السلطان بالصداقة والحنان عند مغادرته، أجد هذه القصة ملفتة للنظر لأنّها توضّح الفرق بين هذين القائدين وبلديهما (أي زنجبار ومصر). يمكننا أن نستخيل السلطان برغش (صورة 2) جالسا بجانب الخديوي وانبه وهما يرتديان أزياءهما الرسمية والطرابيش فوق رأسيهما (صورة 3)

The contrast strikes me more because of the remarkable similarities and shared experience of the two men. Both rulers were living in a world being transformed rapidly by the technologies of print and steam and both had far reaching plans for the modernization of their countries. Barghash himself would oversee the introduction of the printing press to Zanzibar and purchase steamships for his country. Ismāʿīl, despite his shortcomings as a financial planner, genuinely sought to improve the industry and infrastructure of Egypt through railways and steamships.

مع أنّ الاختلافات بينهما كثيرة، تصدمني هذه القصة لأنّ التشابهات بين الرجلين وتجاربهما كثيرة أيضا. عاشا الأثنان بعالم كان يتحوّل بسرعة بسبب ظهور التكنولوجيات الجديدة مثل قوة البخار (وخاصة “الوابورات”) والطباعة. كان للرجلين أيضا مشاريع ضخمة لتحديث بلديهما.

Finally, both Egypt and Zanzibar had a complicated financial relationship with Britain that would ultimately culminate in imperial domination by that power. In this same year, Ismāʿīl would prove unable to meet the country’s debt payment. Meanwhile, Barghash had just arrived in Egypt from Britain, where he not only “became the first East African head of state to visit Britain” but also “entreated his hosts to invest in Zanzibar.” [2]

إضافة إلى مشاريعهما للتنمية والتحديث، كانت لمصر وزنجبار علاقات مالية معقدة مع بريطانية ادت في النهاية إلى الهيمنة. في السنة التي تقابلا الرجلان في القصة، أفلس اسماعيل بلاده بينما برغش جاء الى مصر من بريطانية و”أصبح أول رئيس دولة افريقية لزيارة بريطانية” حيث “طلب من مضيفيه الاستثمار في زنجبار” [2]

I cannot help but wonder if the Khedive and the Sultan made time at dinner to talk about the disastrous effects of British loans.

يا ترى تحدثا الرجلان عن تأثيرات القروض البريطانية المأساوية؟

NOTES

[1] Archives Nationales de Tunisie H 231 438″ (مراسلات سعيد بن قاسم الشماخي وكيل تونس بمصر)

[2] J. Prestholdt, “Zanzibar, Indian Ocean, and Nineteenth Century Interface” in Connectivity in Motion: Island Hubs in the Indian Ocean World (Palgrave, 2018), 143.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s