Soon! 9th Conference on Ibadi Studies @ Peking University | قريبا! المؤتمر التاسع حول الدراسات الإباضية في جامعة بيكينغ

9thConference_poster_WEB_600A quick note that beginning this coming Monday 17th September 2018, the 9th Conference on Ibadi Studies will be held at Peking University. For the program and additional information, see the website here.

نقطة سريعة لأخبركم بأنّ المؤتمر التاسع حول الدراسات الإباضية سيتمّ بجامعة بيكينغ في الصين بداية من يوم الإثنين ١٧ سبتمبر. للمزيد من المعلومات، انظروا الموقع هنا

Posted in Conferences & Publications | Leave a comment

Intersections between Manuscript and Lithograph Cultures in Private Libraries | التداخلات بين ثقافتَي المخطوطات والطبعات الحجرية في المكتبات الخاصّة

IMG_1520

Figure 1: A lithograph copy of the Sharḥ al-Daʿāʾim by Amuḥammad Aṭfayyish. Today held in the library of the ASIDJ (Photo: Paul Love, 2018)

Historians interested in Ibadi and other Arabic manuscripts (including me) often treat manuscripts separately from printed materials in private libraries. But in the second half of the 19th century, when Arabic lithography witnessed an explosion of production in urban centers like Cairo and Tunis, Ibadi manuscripts and lithographs (and other types of printing later) existed alongside one another in many private Ibadi libraries in the Maghrib and Egypt. Moreover, the cultures of making and using these two kinds of books overlapped in fascinating ways. This post looks at one example, which I think demonstrates this point well.

The famous Ibadi scholar, Amuḥammad Aṭfayyish (d.1914), known as the ‘Pole of Religion’ (Quṭb al-Dīn) wrote prolifically in different genres. [1] His library, located in Benisguen, Algeria, is today a rich collection of manuscript and printed material, including many works in his own hand. His letters and other writings were recently cataloged by the Association Abou Ishak Ibrahim Tafayyich in Ghardaia and some of these letters point to the overlap of manuscript culture with that of lithograph books. For example, consider this note from a manuscript in Shaykh Amuḥammad’s collection:

[This manuscript is addressed] to Shaykh Saʿīd b. ʿAlī al-Saqrī, so that he might print it and return it and a copy of its printed version to Amuḥammad b. al-Ḥājj Yūsuf [2]

Notes like this one appear on many manuscripts written by Shaykh Amuhammad, who was keenly aware of the power of print to circulate his ideas. But note that he wanted both the printed copy and the original returned. This points to an important detail in Ibadi history: printed books did not suddenly replace manuscripts. Instead, they complemented one another for decades, reaching well into the 20th century.

Even after printing, users of Ibadi books often continued to interact with them in ways similar to how they used manuscripts. One clear example of this is the Arabic manuscript “ownership statement” (roughly the equivalent of an ‘ex libris’). When someone purchased a manuscript, they often recorded the name of the new owner and sometimes even the seller, the date and place of purchase, and the price of book. For example, one of Shaykh Amuḥammad’s books today held in the library of the Association pour la Sauvegarde de l’Île de Djerba in Jerba, Tunisia (see Figure 1), carries one of these notes on a printed work. It is his commentary (sharḥ) on the book known as the Daʿāʾim and is one of the works he would have sent to Cairo to be lithographed. The note shows how people continued interacting with lithographs just as they had with manuscripts (see Figure 2) .

IMG_1521.JPG

Figure 2: Ownership statement for Aḥmad b. Būsallāma Būshaddākh on the Sharḥ al-Daʿāʾim by Amuḥammad Aṭfayyish. The price listed is 35 Tunisian Francs. (Photo: Paul Love, 2018)

Alongside the ownership statement, this example shows a few additional connections between manuscript and lithography cultures. First, you will notice that the ownership statement is also a statement of purchase, noting that Aḥmad Būshaddākh, purchased the book in Djerba for a price of 35 Tunisian Francs (the currency of Tunisia from 1891-1958) [3]. The note is handwritten and you might also notice that even in the early 20th century, Būshaddåkh wrote his fāʾ with the dot underneath the letter.

Secondly, as the next photo shows, the colophon at the end of the text is reproduced in a triangular shape (Figure 3), just as it would have been in a manuscript text. The text is identical to what you would find in the manuscript original but below the triangle is also a note on the printing of the text, including the copyright.

IMG_1525.JPG

Figure 3: The colophon and printing copyright notice from the final folio of the lithography of the Sharḥ al-daʿāʾim by Amuḥammad Aṭfayyis

In both form and usage, then, Ibadi manuscripts and printed books resembled one another until the first half of the 20th century. For this reason, historians of libraries (again, mea culpa) interested in understanding the histories of Ibadi manuscript collections should begin rethinking the multiple intersections between print and manuscript cultures in private libraries.

 

 

كثيرا ما يميّز المؤرخون بين المخطوط وبين المطبوع في تعاملهم بأرصدة المكتبات الإباضية وغيرها من المكتبات العربية الخاصّة. ولكن في النصف الثاني من القرن التاسع عشر، انتشرت الطباعة الحجرية في البلدان العربية انتشارا كبيرا في المدن الكبيرة مثل القاهرة وتونس. في تلك الفترة، كانت توجد كتب مخطوطة على نفس الرفّة التي توجد عليها العناوين المطبوعة في نفس المكتبات الإباضية في المغرب ومصر. فوق ذلك، لم تختلف ثقافة المخطوطات عن ثقافة المطبوعات بالنسبة

IMG_1587

Figure 4: Sign to the Būshaddākh Mosque in Fātū, Djerba. (Photo: Paul Love, 2018)

لصناعتها أو التعامل بها بل تداخلا الثقافتان تداخلا كبير. أركّز هنا على نموذج واحد أجده مفيدا لإظهار هذه النقطة جيّدا.

كتب العالم الإباضي المشهور امحمد أطفيش (ت ١٩١٤) المعروف بـ”قطب الدين” في مجالات متعدّدة. [1] تمثّل مكتبته الخاصّة التي تقع في مدينة بني يزجن في الجزائر من أهمّ الأرصدة الإباضية وتوجد فيها مطبوعات ومخطوطات كثيرة. قامت جمعية أبي إسحاق إبراهيم أطفيش بفهرسة رسائله الخاصّة ومؤلفاته الأخرى ويشير البعض منها إلى هذا التداخل بين ثقافتي المطبوع والمخطوط. على سبيل المثال، هذا النصّ من نصوص الهوامش في أحد المخطوطات:

إلى الشيخ سعيد بن علي الصقري يطبعه ويرده مع نسخة من مطبعة إلى امحمد بن الحاج يوسف [2]

توجد نصوص من هذا النوع في الكثير من المخطوطات بيد الشيخ أمحمد لأنّه كان واعيا بإمكانيات الطباعة لنشر أفكاره. ولكنه من الجدير بالذكر أنّه يريد النسخة المطبوعة والمخطوطة. يذكّرنا بأنّ الطباعة لم تحلّ محل نسخ المخطوطات إثر اختراعها بل كانتا الثقافتان متكاملتان حتى أواسط القرن العشرين

حتى بعد انتشار الطباعة، مستعملوا الكتب الإباضية استمرّوا في التعامل بالمطبوعات بطرق قريبة من طريقة التعامل بالمخطوط. مثلا، ما زالوا يكتبوب “تمليكات” تشير إلى مالك الكتاب وأحيانا إلى سعره وسنة شراءه كما عملوا العلماء بمخطوطاتهم منذ قرون. على سبيل المثال، في نسخة مطبوعة من أحد كتب الشيخ أطفيش توجد في مكتبة جمعية صيانة جزيرة جربة (تونس، انظر صورة ١) تمليك يشير إلى تفاصيل شراءه كما نتوقع من مخطوط (انظر صورة ٢)

بالإضافة إلى التمليك فيظهر هذا النموذج بعض الروابط الأخرى بين ثقافتي المطبوع والمخطوط. أولا، يقول في التمليك أنّ المالك أحمد بوشداخ اشترى الكتاب في جربة بثمن ٣٥ فرنك تونسي (العملة في تونس من ١٨٩١-١٩٥٨). [3] التمليك مكتوب بخط اليد وقد يلاحَظ أيضا أنّ بوشداخ كان يكتب حرف الفاء بالنطقة تحث الحرف وذلك في القرن العشرين

ثانيا، ختامة النص هي بشكل مثلّث، كما نتوقع في الختامات في نهاية المخطوطات العربية (انظر صورة ٣). متن الختامة نفسه الذي توجد في آخر النسخة المخطوطة الأصلية ولكن توجد إضافة قصيرة وهي جملة تفيد المعلومات حول الطباعة حقوقها. إذن، فيما يتعلق بالشكل والاستعمال، المخطوطات والمطبوعات الإباضية تتشابهان كثيرا حتى النصف الثاني من القرن العشرين ولذا ينبغي على مؤرّخي المكتبات الإباضية الخاصّة (ومن ضمنهم أنا!) أن يعيدوا النظر والتفكير في التمييز بينهما

________

Notes

[1] This site, for example, lists 95 different works attributed him: https://alkotb.wordpress.com

[2] Fihris makhṭūṭāt khizānat muʾallifāt al-Shaykh al-ʿallāma Amuḥammad b. Yūsuf Aṭfayyish al-Yasjanī, al-shahīr bi-‘l-Quṭb (Ghardaia, 2013), p.47.

[3] The Būshaddākh family donated a number of manuscripts to the collection, a catalog of which is available here. Aḥmad Būshaddākh was connected to the Būshaddākh mosque in Fātū, Djerba (see Figure 4 above).

Posted in Ibadi History (Other), Manuscripts, Modern Ibadi Scholars, Private Libraries | Leave a comment

Catalog of Ibadi & Other Arabic Manuscripts at the Association pour la sauvegarde de l’île de Djerba (ASIDJ) | فهرس المخطوطات الإباضية وغيرها من المخطوطات العربية في مكتبة جمعية صيانة جزيرة جربة

IMG_5410

A photo of the manuscripts in the ASIDJ after the initial inventory of the collection in the summer 2015. At that time, I arranged the manuscripts in archival boxes and folders according to the existing shelf marks. (Photo: P. Love, 2015)

After a series of short visits beginning in 2014 and ending just this week, I’m delighted to offer a preliminary catalog of Ibadi and other Arabic manuscripts held at the library of the Association pour la sauvegarde de l’île de Djerba (ASIDJ) in Houmet Souk, Djerba. This library has an eclectic and fascinating collection of manuscripts and documents relating to families on the island of Jerba. The catalog covers the bound volumes and fragment collections that I was able to examine but does not unfortunately include a detailed catalog of family and related documents (marriage contracts, inheritance documents, bills of sale, etc.). These latter items merit attention but the state of the library right now is not conducive to a systematic study of them, since most documents are not inventoried or stored in the same place. It is also worth noting that the library contains photocopies of few other texts as well as a handful of lithographs, neither of which are included here.

Like previous catalogs, the ASIDJ catalog includes codicological descriptions of the manuscripts as well as a catalog of watermarks with accompanying images and appendices of former owners and copyists drawn from the manuscripts themselves. I hope it will encourage further work on this fascinating collection in Jerba.

The catalog can be downloaded here on my academia.edu page in PDF format.

بعد إتمام عدّة زيارات قصيرة بداية من ٢٠١٤ ونهاية من هذا الأسبوع، يسرّني بأن أقدّم فهرس تمهيدي للمخطوطات الإباضية وغيرها من المخطوطات العربية في مكتبة جمعية صيانة جزيرة جربة في حومة السوق. تتحتوي هذه المكتبة مجموعة متنوعة ومشوّقة من مخطوطات ووثائق متعلّقة بتاريخ الجزيرة وعائلاتها. للأسف، لا يشتمل الفهرس من الوثائق(أي عقود الشراء والبيع ووثائق الإرث والزواج إلى آخره) نظرا لحالة المكتبة عدم ترتيبها في خزانة واحدة. يستحق بالذكر أيضا أنّ المكتبة فيها صور من مخطوطات وبعض المطبوعات الحجرية  ولم أذكرها في الفهرس

شأن الفهرس هذا شأن بقية الفهارس التي قمت بتحضيرها، أي فيه قائمة من المخطوطات وأوصاف علمية (كودوكولية) لكل مخطوطة بالإضافة إلى فهرس مصوّر للعلامات المائية وملاحق فيها قائمات النساخ والتمليكات. أتمنى أنّه سيفيد الباحثين ويشجّعهم على القيام بالبحث في هذا المجموعة الغنية

تحميل الفهرس في فورما “بي دي آف” هنا في موقعي الأكاديمي

 

Posted in Binding, Catalogs & Inventories, Manuscripts, Private Libraries, Public Libaries & Archives, Watermarks | 1 Comment

Destroy a mosque they prayed in… imprison them, and beat them | هدم مسجد كانوا يصلون فيه…سجنهم وضربهم

This post comes from a handful of fatwas I ran across in the famous Miʿyār al-Muʿrib of the 15th-century North African scholar Aḥmad al-Wansharīsī (d.914/1508). It turns out that this amazing collection of thousands of fatwas, used by many modern historians as a source for legal and social history of the Maghrib, also includes a few references to the Ibadis.

miyar_cover

al-Wansharīsī’s Miʿyār al-muʿrib (Rabat, 1981) is avaiable for download in full here on Waqfiyat.

In the one I highlight here, al-Wansharīsī reproduces a fatwa by a Qayrawānī scholar named Abū al-Qāsim al-Suyūrī (d.460/1067-68). In this passage, al-Suyūrī is asked whether a community who has just recently taken over a town where Wahbi Ibadis have built a mosque has the right to “destroy a mosque they used to pray in, to annul their marriages…[and] to imprison and to beat them until they return to the madhhab of Mālik.” [1]

To this, al-Suyūrī responds with a couple of interesting pieces of information. First, he says no to destroying the mosque (but yes to the imprisonment and beating). He suggests instead that the community “fortify” the Ahl al-Sunna and forbid the ʿazzāba any interaction with them. This is interesting because al-Suyūrī was clearly aware of the ʿazzāba and their important role in the northern African countryside as leaders of Ibadi communities. But this is also interesting because the ‘azzāba were in the 11th century still a relatively new social phenomenon in Ibadi communitis. [2] As this response shows, al-Suyūrī and his fellow Malikis were very familiar with Ibadis, who up until around the 11th century made up a large number of the tribes of the Ifriqiyan countryside and had a strong presence as both students and traders in the region’s cities.

Second, al-Suyūtī recommends that their marriages “to our [i.e. Maliki] women” be annulled. The questioner had suggested that “the Wahbī man used to marry a Mālikī woman to ingratiate himself with the Sunnis” [3]

This questioner appears not to have been much of a romantic.

These remarks are useful because they suggest that Ibadi-Maliki marriages were not unheard of, as is often thought to be the case in the Maghrib up until the modern period. Chances are that the boundaries between these communities were far less rigid in the pre-modern period than in the recent past or today.

As this passage in al-Wansharasī reiterates, Ibadis were in part of the same world as their non-Ibadi contemporaries in the Maghrib.

يدور مقال اليوم حول أحد الفتاوى التي وجدتها في كتاب “المعيار المعرب” للعالم المالكي المشهور أحمد الونشريسي (ت٩١٤/١٥٠٨). من ضمن آلاف الفتاوى في الكتاب، يوجد عدد يتناول الإباضية في المغرب

ألقي الضوء هنا على فتوى للعالم القيرواني أبي القاسم السيوري (ت. ٤٦٠/ ١٠٦٨):ـ

سئل السيوري…عن قوم من الإباضية..سكنوا بين أظهر المسلمين ويظهرون بدعتهم. فلما استولى الآن على البلد من أخذ ذكرهم وغلب عليهم فأرادوا الآن هدم مسجد كانوا يصلون فيه وفسخ أنكحتهم…[و]سجنهم وضربهم حتى يرجعوا إلى مذهب مالك [1]

  جواب السيوري يثير للاهتمام  لسببَيْن. أوّلهما أنّه يبدأ برفض فكرة هدم المسجد وبدلا من هدمه، يقترح السيوري أنّ أهل السنة في البلد “يعمر أهل السنة ويمنع العزابة من الدخول إليهم والتصرف عندهم.” . الجدير بالذكر هنا أنّه من الواضح أنّ السيوري يعرف أهمية العزابة في الجماعات الإباضية في المغرب ودورهم في إدارة حياتهم اليومية. السيوري ومعاصروه عرفوا الإباضية جيّدا لأنّهم مثّلوا جماعات كبيرة في ريف شمال إفريقيا حتى القرن الحادي عشر الميلادي. فضلا عن معرفة السيوري بنظام العزابة أصلا، يستحق الذكر أيضا أنّ النظام هذا ما زال جديدا جدا(حسب المصادر التاريخية الإباضية) في بداية القرن الحادي عشر[2]

الملاحظة الثانية متعلّقة بمسألة الزواج. بالإضافة إلى هدم المسجد الناس الذين استولوا على البلد أرادوا “فسخ أنكحتهم [الإباضية] المتقدمة لأن الرجل الوهبي كان يتزوج المرأة المالكية لتقوى شوكته بمظاهرة أهل السنة” [3]. الملاحظة هذه تشير إلى واقع الزواج الإباضي-المالكي في الحياة اليومية في المغرب في العصر ما قبل الحديث. أعني أنّ الحدود بين المذهبين لم تكون واضحة وقوية كما يتصور البعض

الحاصل، الإباضية لم يمثّلوا أقلية عازلة في المناطق النائية في المنطقة بل وإنما اندمجوا إلى المجتمعات المغربية وكانوا يتعاشوا، مع معاصريهم غير الإباضية خلال العصر الوسيط

 


Notes

[1] al-Wansharīsī, A., al-Miʿyār al-muʿrib wa-‘l-jāmiʿ al-mughrib ʿan fatāwā ahl Ifrīqiyā wa-‘l-Andalus wa-‘l-maghrib. Vol. 10 (Rabat, 1981), pg.150.

[2] Even the traditional Ibadi account of the ʿazzāba dates its founding to the mid-11th century. This date, which is probably a century or two earlier than the formalization of the ʿazzāba council rule system that comes later, contemporary with the fatwa. This suggests that the term was not only used and understood by Ibadis but also known by Malikis.

[3] al-Wansharīsī, 150.

 

 

Posted in Ibadi History (Other) | Leave a comment

Workshop on Ibadi Manuscripts (2019)| ورشة عمل حول المخطوطات الإباضية

I am delighted to announce the call for participants in an upcoming workshop entitled “Ibadi Manuscripts and Manuscript Cultures” to be held from 5-6 April 2019 at Al Akhawayn University in Morocco. The details can be found in English, Arabic, and French here. Proposals for participants are due by 1 December 2018.

AUIConference-Center

The workshop will take place at the Al Akhawayn University Conference Center in Ifrane, Morocco.

يسرّني أن أعلن بدعوة للمشاركة في ورشة عمل حول المخطوطات الإباضية وثقافة المخطوط عند الإباضية. ستكون الورشة الخامس والسادس من شهر أبريل ٢٠١٩ في جامعة الأخوين في المغرب. تفاصيل المشاركة متوفرة هنا بالعربية والفرنسية والإنجليزية. آخر أجل لاستسلام الملخصات هو فاتح شهر دسمبر ٢٠١٨

 

 

Posted in Conferences & Publications | Leave a comment

Preserving Endangered Archives in Jerba, Tunisia: The al-Bāsī Family Library | الحفاظ على الأرشيفات المهدّدة في جربة: مكتبة الباسي العائلية

JMS Cover

The Journal of Manuscript Studies (3:1, Spring 2018) has just published a short research annotation by my colleague Dr. Ali Boujdidi and myself, describing our project on the El Bessi (al-Bāsī) family library in Jerba, Tunisia. The article is available here on my Academia.edu page.

This project, carried out from July 2017-March 2018, included the inventorying and digitization of some two hundred manuscript volumes. This project was generously funded by the British Library and Arcadia’s “Endangered Archives Programme.” We are still working on organizing the data but the photos will soon be available on the British Library’s “Endangered Archives” website and I will soon be posting a short piece about the Ibadi texts in the original inventory from the 18th century.

نشرت مجلة الدراسات المخطوطية (٣:١، ربيع ٢٠١٨) مقالا ألّفناه أنا وزميلي د. علي بوجديدي حول مشروعنا للحفاظ على المخطوطات في مكتبة الباسي العائلية في جزيرة جربة. المقال موجود هنا في صفحتي الخاصة في “أكاديميا دوت إي دي يو.” ـ

قمنا بهذا المشروع خلال العامين ٢٠١٧ و٢٠١٨ وأشتمل المشروع تحضير جرد المخطوطات ورقمنتها. عدد المجلّدات في المكتبة حوالي ٢٠٠ مجلّد وأتى التمويل للمشروع من المكتبة البريطانية ومؤسسة أركاديا في الممكلة المتحدة في إطار برنامجهما “الأرشيفات على حافة الانقراض”. في المستقبل القريب، ستكون الصور كلها متوفّرة للجميع مجانا على موقع المكتبة البريطانية فالمقال القادم سأضيف بعض المعلومات حول المخطوطات الإباضية التي ذُكرت في جرد المكتبة الأصلية في القرن الثامن عشر

 

Posted in Conferences & Publications, Conservation, Manuscripts, Private Libraries | Leave a comment

New Online Resource for Ibadi and Omani Manuscripts & Newspapers | مرجع جديد للبحث حول المخطوطات الإباضية والجرائد متوفّر في الإنترنت

ELibrary

ُThe new “E-Library” of Ibadi and Omani-related texts and manuscripts, launched by the Ministry of Endowments and Religious Affairs in Oman.

I was delighted to learn this past week of an amazing new collection of digital facsimiles of Ibadi manuscripts and related newspapers from Oman, Zanzibar, and the Mzab published online by the Omani Ministry of Endowments and Religious Affairs. The ministry’s Online Library is now live and offers an interface in Arabic, English, and French. It appears to still be under construction but the images are available, including full catalog entries for every title. This is an exciting new resource!

أسرّني في الأسبوع الماضي اكتشاف مجموع جديد من الصور الرقمنية للمخطوطات الإباضية وجرائد متعلّقة بالحماعات الإباضية من عمان وزنجبار ووادي مزاب قدّمتها وزارة الأوقاف والشؤون الدينية العمانية. توفّر “المكتبة الإلكترونية” صور المخطوطات وأوصافها من الفهارس أيضا. هذا فعلا مرجع مهمّ للغاية! ـ

Posted in Catalogs & Inventories, Manuscripts, Online Resources, Public Libaries & Archives | Leave a comment