The library of Ibadi historian Saʿīd b. ʿAlī b. Taʿārīt (d.1289/1872) | مكتبة المؤرّخ الإباضي سعيد بن علي بن تعاريت

Saʿīd b. ʿAlī b. Taʿārit (d.1289/1872) occupies an important place in the history and historiography of Ibadi communities in the Maghrib as the author of The Epistle on the History of Jerba (Risāla fī taʾrīkh Jarba). This work, which he completed in 1273/1856, fills in a lot of gaps in the time between the end of the medieval Ibadi biographical dictionary tradition in the late-15th century and Ibn Taʿārīt’s own lifetime in the 19th (Figure 1). In particular, Ibn Taʿārīt records the biographies of a number of Jerban Ibadis who spent time in one of the major hubs of Ibadi activity in the Ottoman Empire: Egypt. This makes sense, since his family had ties to the Ibadi community in Alexandria and many of them lived there for extended periods of time. Indeed, Ibn Taʿārīt died in Alexandria in 1289/1872.

للمؤرخ الإباضي الجربي سعيد بن علي بن تعاريت مكانة مرموقة في ميدان التأريخ الإباضي في المغربي نظرا لأهمية تأليفه “رسالة في تاريخ جربة.” تسدّ هذه الرسالة (صورة 1) فرغات كثيرة في تاريخ المجتمع الإباضي المغربي في الفترة ما بعد القرن السادس عشر الميلادي وخاصة فيما يتعلّق بتاريخ الجماعات الإباضية التي عاشت في مصر حيث كانت توجد المدرسة الإباضية المعروفة بـ”وكالة الجاموس.” وليس من باب المصادفة أنّ عائلة ابن تعاريت سكنت في الاسكندرية حيث مات هو نفسه في 1289هـ/ 1872م


Figure 1: The top of the first folio of the Risāla of Ibn Taʿārīt (d.1289/1872). This (incomplete) copy has circulated widely on Jerba after being photocopied from the notebook of the late Jerban historian Sālim b. Yaʿqūb (d.1991), who  noted in the the heading also notes he died in Alexandria, Egypt.

Now, to write a great biographical dictionary you need sources. For Ibn Taʿārīt, a lot of those sources were oral. Alongside his family, these included an especially valuable source for the history of Ibadis in Cairo: his teacher Saʿīd b. ʿAysā al-Bārūnī (d. 1868). Saʿīd was the founder of the al-Bārūniyya library in Jerba and had himself spent several years in Cairo at the Ibadi school and trade agency known as the “Buffalo Agency” (Wikālat al-jāmūs). [1] Alongside oral sources, though, I can imagine he had access to a lot of texts. These included the library of his teacher, Saʿīd al-Bārūnī, but also the books of Jerba’s Great Mosque (al-Jāmiʿ al-kabīr). The contents of that library are known to us, thanks to a hand list of its titles in the al-Bārūniyya library that coincidentally is dated the same year that Ibn Taʿārīt finished his book (1856). [2]

من يقوم بتأليف من هذا النوع من النصوص يحتاج إلى مصادر كثيرة. بالنسبة لسير العلماء الإباضية الذين عاشوا في مصر كانت لابن تعاريت مراجع شفوية كثيرة منها أستاذه في الجامع الكبير بجربة سعيد بن عيسى الباروني (ت1868)، مؤسس المكتبة البارونية بجربة [1]. بالإضافة إلى مصادر شفوية كانت لابن تعاريت مصادر مكتوبة كثيرة منها الكتب في خزانة الجامع الكبير بجربة. بالزهر، توجد اليوم في المكتبة البارونية قائمة من الكتب التي كانت في الخزانة هذه في عام  1856 وهو نفس العام الذي أكمل فيه ابن تعاريت رسالته.[2]ـ

Aside from his Risāla, though, we don’t know much about him. After a few years of cataloging and surveying Ibadi libraries in Jerba and elsewhere, I ended up with data on a handful of manuscripts that appear to have belonged to Ibn Taʿārīt. Together, they give us a sense of his library and his sources as a historian and book collector. The last example (#3 below), in particular, sheds light on Ibadi manuscript culture in Jerba in the 19th century.

ولكننا في نهاية الأمر لا نعرف كثيرا عن ابن تعاريت كمؤرّخ ولذلك قرّرت أن أجمع هنا بعض النماذج من مخطوطات كانت في خزانته الخاصّة لألقي الضوء على حياته كمؤرخ وجامع للكتب. أما النموذج الثالث فهو يوضّح بعض جوانب ثقافة المخطوطات بجربة في القرن التاسع عشر ـ

1. Kitāb al-siyar, Bibliothèque Nationale de Tunisie A-MSS-22257 (Tunis, Tunisia)

BNT_A_MSS_22257 (Colophon)

Figure 2: The colophon from the “Kitāb al-siyar” by Abū al-ʿAbbās Aḥmad al-Shammākhī (Bibiothèque Nationale de Tunisie A-MSS-22257). The copy suggests its exemplar was in the hand of ʿUmar al-Wīrānī (d.17th c.), who in turn copied it from the hand of the author. The collation statement on the right notes it was compared with the copy of al-Wirānī’s teacher in the Jebel Nafusa, Muḥammad b. Zakarīyāʾ al-Bārūnī. (Photo courtesy of the National Library of Tunisia (BNT)

This copy of the Kitāb al-siyar is one of at least two held in the Bibliothèque Nationale de Tunisie. The interior of the top board contains a short ownership statement for “Saʿīd b. ʿAlī b. Taʿārīt.” The exemplar was a copy in the hand of Abū Ḥafṣ ʿUmar al-Wīrānī (d.17th) and collated with that of his teacher, Muḥammad b. Zakarīyāʾ al-Bārūnī.  It carries a date of late Jum II 1111 (Dec 1699 – Jan 1700). Ibn Taʿārīt likely purchased the copy from someone else, which is something it shares with the other two manuscripts here. The reason this particular title is fun is because Ibn Taʿārīt saw himself as completing the work begun by al-Shammākhī and filling some gaps left by him.

توجد نسخة من “كتاب السير” لأبي العباس أحمد بن سعيد المشاخي في المكتبة الوطنية التونسية وتبدو أنّهاكانت في الحوزة الخاصة لابن تعاريت (صورة 2). نسخة الأم التي نُسخت منها هذا المخطوط كان بيد أبي حفص عمر الويراني (ت ق17) وقوبلت بنسخة أستاذه محمد بن زكرياء الباروني. المخطوط مؤرخ بأواخر جمادى الثاني عام 1111 (1699-1700م). ـ

2. Kitāb al-waḍʿ, Makt. Aḥmad al-Khalīlī MS 140 (Muscat, Oman)


Figure 3: Ownership statement from the top left corner of f.1.a of Makt. al-Khalīlī MS 140 (dated 1154/1741) reads “milk Saʿīd b. ʿAlī b. Taʿārīt” (Photo courtesy of Ibadica Research Centre, Paris)

The next manuscript, a copy of the Kitāb al-waḍʿ by al-Janāwunī (d. 5th/11th c.) from the Ibadi library and school in Cairo known as the Buffalo Agency (Wikālat al-jāmūs), today held in the the private library of Shaykh Aḥmad al-Khalīlī in Oman (Figure 3). This copy also carries the same simple ownership statement for “Saʿīd b. ʿAlī b. Taʿārīt.” Lower down on the page, there is a statement of sale for what appears to be “ʿUmar ʿAlī b. Taʿārīt” with the date 1235 AH (1819-20 CE).

المخطوط الثاني نسخة من “كتاب الوضع” ليحيى الجناوني ( ت ق 11/5) من مكتبة المدرسة الإباضية المعروفة بوكالة الجاموس بالقاهرة. توجد اليوم النسخة هذه في مكتبة سماحة الشيخ أحمد الخليلي في عمان. في المخطوط تمليكة بسيطة لسعيد بن تعاريت. توجد أيضا تمليكة لـ”عمر علي بن تعاريت” مؤرخة 1235هـ (1820-1819م)


Figure 4: Statement of sale (dated 1235/1820-21) from the bottom of f.1.a. of Makt. al-Khalīlī MS 140 (dated 1154/1741). (Photo courtesy of Ibadica Research Centre, Paris)

This could be a brother of Saʿīd or perhaps his father went by a variation of this name. In any case, the two hands are clearly not the same. Based on the date of the statement of sale (1235/1820-21), his father or another older relative would make sense. Somehow, this particular manuscript had ended up in Cairo by the late-19th c., when the waqf statement in Figure 2 was written. Several manuscripts from the Buffalo Agency’s library carry this statement in purple ink, many of which appear to have come from the private library of Saʿīd b. Qāsim al-Shammākhī (d.1882-3).

قد تكون هذه الشخصية الثانية أخ لسعيد بن تعاريت أو صيغة أخرى لاسم أبيه ولكنه يبدو أنّ الخطيَْن ليسا واحدا. وصل هذا المخطوط إلى القاهرة بمكتبة وكالة الجاموس بطريقة أو أخرى قبل آخر القرن التاسع عشر ويوجد احتمال أنّ سعيد بن قاسم الشماخي (ت 83-1882م) جابه معه من جربة (لأنّ الوقفية المكتوبة على الورقة بالحبرالبنفسجي هو في أكثرية المخطوطات من حوزة الشماخي)

3. Ḥāshiya ʿalā qawāʿid al-islām, Makt. Sālim Bin Yaʿqūb MS 057 (Djerba, Tunisia).


Figure 5: This folio from Makt. Sālim b. Yaʿqūb MS 059, which comprises fragments of at least two dozen different titles, is the title page to a ḥāshiya owned by Saʿīd b. Taʿārīt. (Photo courtesy of Ibadica Research Centre, Paris)

The final manuscript connected to Ibn Taʿārīt, a fragment of a copy of a gloss on a work entitled the Qawāʿid al-islām by Ismāʿīl al-Jayṭālī (d. 8th/14th c.) , is my favorite. There is a lot to say about the manuscript tradition of this gloss, which is authored by Muḥammad b. Abī Sitta (d.1677).

المخطوط الأخير المتعلّق بابن تعاريت عبارة عن قطعة من نسخة من حاشية على كتاب عنوانه “قواعد الإسلام” لاسماعيل الجيطالي (ت ق 8/14). توجد قصّة طويلة لهذه الحاشية التي ألّفها محمد بن أبي ستة القصبي في القرن السابع عشر الميلادي.

As the biographical note at the end of the fragment notes, Muḥammad b. Abī Sitta lived in Cairo for more than two decades and he was there when he began this gloss. Like many of his glosses and commentaries, this text became part of the Ibadi curriculum on the island of Jerba in the decades after his return to Jerba. His commentaries became so popular thanks to the efforts of his devoted student ʿAli b. Sālim b. Bayyān (d.1120/1708). Ibn Bayyān compiled and collated his teacher’s glosses and many manuscript copies of Ibn Abi Sitta’s on Jerba today are either in Ibn Bayyān’s hand or copied from those in his hand. He is also the author of the biographical note added to the end of the fragment here.

عاش محمد بن أبي ستة في القاهرة لأكثر من عشرين سنة وكان هناك عندما بدأ يكتب في الحاشية هذه. مثل الكثير من حواشيه أصبح هذا النص جزءا من الخطّة الدراسية الإباضية بجزيرة جربة بعد عودته إلى الجزيرة. تداولت حواشيه نتيجة لجهود تلميذه علي بن سالم بن بيان (ت 1708/1120) الذي قام بجمعها ونسخها لدرجة أنّ النسخ الموجودة بجربة اليوم تقريبا كلها نُسخت على يده أو من نسخة بيده. بالإضافة إلى ذلك فهو صاحب الملاحظات حول حياة محمد بن أبي ستّة المرفّقة بآخر ورقة من القطعة.


Figure 6: The title of SbY MS 057, which specifies that the marginal text is the tajrīd of Abū Ḥafṣ ʿUmar b. ʿAlī al-Wīrānī. (Photo courtesy of Ibadica Research Centre, Paris)

Now, this fragment (SbY MS 057, Figures 5-7) is only a single bifolium (representing the first and last folios of a quire, so there are probably 3-4 bifolia missing) of a rearrangement (tajrīd) of a gloss on the text. It appears to have been a very shortened version, since the last folio comprises the colophon of a biographical note about the author that Ibn Taʿārīt added to the end of the gloss.

What makes the fragment fun is the long note that Ibn Taʿārīt added to the title page (Figure 7). In it, he tells us that he bought the ḥāshiya from the library of Yūsuf b. Mashīshī in the al-Bāsī Mosque in Jerba. This Ibadi mosque, well known for its endowed library, also housed a school where texts like this one were taught. Ibn Taʿārīt notes that when he began collating the text with the “ḥawāshī that are used in classes, [found] in the hands of students and shaykhs” in Jerba, he noticed some big differences in the contents. The tajrīd was done by Abū Ḥafṣ ʿUmar al-Wīrānī (the same copyist of the exemplar for #1 above), who Ibn Taʿārīt believes used the original text of Abī Sitta’s gloss, whereas most versions of the text relied on his student Ibn Bayyān’s version.

هذه النسخة بذاتها هي عبارة عن قطعة من “تجريد” لحاشية أبي ستة ولكنّ الورقة الأولى من الحاشية فيها ملاحظات حول تاريخها وظروف شراءها أيضا. كتب ابن تعاريت أنّه أشترى نسخة الأم (أي التي نُسخت منها هذه النسخة) بجامع الباسي وهو جامع إباضي معروف بمدرسته ومكتبته الغنية. عند شراء المخطوط، قام ابن تعاريت بمقابلة النسخة بنسخ أخرى في الجزيرة ولكنه أكتشف أن المحتويات تختلف عن بقية النسخ ويقول في ملاحظاته أنّه يعتقد أنّ التجريد ليس بقلم علي بن بيان مثل أغلبية النسخ من الحاشية بل بيد عالم إباضي آخر اسمه أبو حفص عمر الويراني (الذي كان ناسخ نسخة الأم لمخطوط رقم 1 فوق).ـ


Figure 7: The entire folio of the “title page’ of the SbY MS057 (a majmūʿ containing this and fragments of two dozen other titles). The paragraph at the bottom tells the story of where Ibn Taʿārīt found the text and offers his explanation of the manuscript tradition of its contents. The note at the top right is in the hand of Sālim b. Yaʿqūb, the manuscript’s last owner, that this was the first composition by Muḥammad b. Abī Sitta. (Photo courtesy of Ibadica Research Centre, Paris)



One final detail of this particular manuscript fragment is that a colophon at the end of the bifolium notes it was copied by Ibn Taʿārīt himself. This means that he recopied and collated the version he bought in the al-Bāsī mosque, making a new copy for his own use and reference and adding the biographical note by Ibn Bayyān at the end. It was out of this process of collecting manuscripts, collating them, and gathering biographical data that Ibn Taʿārīt compiled the data he needed to write his own history.

This surviving bifolium is small a window into the world of buying, collecting, collating, and using manuscripts in Jerba in the 19th century. In addition, it gives us a sense of Saʿīd b. Taʿārīt as an Ibadi historian and bibliophile.

يبدو أيضا أنّ النسخة هذه بيد ابن تعاريت (يذكر ذلك في ختامة المخطوط) ويعنى أنّه أعاد بنسخ النص بعد مقابلته بعدّة نسخ أخرى وأضافة المعلومات حول حياة المحشي من مخطوط بيد علي بن بيان. هذه العملية من جمع المخطوطات ومقابلتها أتاحت لابن تعاريت الفرصة أن يجمع في البيانات التي أحتاج إليها لتأليف رسالته حول تاريخ علماء جربة. لذلك، تمثّل هذه الورقة الأولى للمخطوط منفذ إلى عالم المخطوطات بجزيرة جربة وثقافة بيع المخطوطات وجمعها ومقابلتها واستعمالها في القرن التاسع عشر. أخيرا، توفّر لنا لمحة صغيرة إلى شخصية سعيد بن تعاريت مؤرخا وجامع للكتب



[1] For Saʿīd al-Bārūnī’s biography,see the website of the El Barounia Library here.

[2] Makt. al-Bārūniyya MS R13 (dated 1273/1856)



Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s