Ibadi Manuscripts at the Dār al-Kutub in Egypt (Part 1)| المخطوطات الإباضية في دار الكتب المصرية (الجزء الأول)

A couple of years ago, I received a photocopy of some handwritten notes on Ibadi manuscripts in the Egyptian National Library, the Dār al-Kutub al-Miṣriyya (Figure 1). The notes are dated 1408/1988 in Cairo, where the copyist was sitting at the library with a copy of A. Fuʾād Sayyid’s catalog of recent (between 1936-55) acquisitions to the library. [1] The opening pages of the catalog comprise a topical index, including an entry on Ibadis.

منذ سنتين، أعطاني زميلي نسخة مصوّرة لملاحظات حول المخطوطات الإباضية بدار الكتب المصرية (صورة ١). الملاحظات مؤرّخة بعام 1408/1988 في القاهرة حيث كان الناسخ جالسا في المكتبة وأمامه نسخة من فهرس المخطوطات لأيمن فؤاد سيّد [1]. يوجد في أول المجلّد الأول كشّاف عن المواضيع ومن ضمنها “الإباضية”ـ

This manuscript (dated 1988 in Cairo) lists the Ibadi titles in the Dār al-Kutub in Egypt. The copyist compiled them from Ayman Fuʾād Sayyid’s 1961 catalog. Shortly after posting the first version (27 May 2020), I received an e-mail from a colleague in the Mzab, who informed me that the copyists of this manuscript were Dr. Farḥāṭ Jaʿabīrī and Yaḥyā b. Ṣāliḥ Bin Yaḥyā. They prepared the list together on a visit to Cairo in 1988, where Bin Yaḥyā was studying at Ain Shams University.

I recently spent some time going through the catalog and comparing it with the manuscript. The catalog gives information on 47 manuscripts, a surprisingly large number. The copyists, Dr. Farḥāt Jaʿabīrī and Yaḥyā b. Ṣāliḥ b. Yaḥyā, wrote out titles, authors, shelf marks, and additional descriptions that are faithful to the original. In addition, they identified two copies of an additional Ibadi title in the catalog not included in the index (see #2 & 3 below).

في الأسبوع الماضي بدأت مراجعة القائمة ومقارنتها بالفهرس. يسرد الفهرس 47 مخطوطا وسجّل الناسخان (وهما د. فرحات الجعبيري ويحيى بن صالح بن يحيى) العناوين والمؤلفين وأرقام المخطوطات والأوصاف مطابقة للأصل بطريقة معجبة. فوق ذلك، وجد الناسخان عنوانا لم يكن مذكورا في الكشاف (انظر رقمي 2&3 في الأسفل)

Figure 2: My notes from Sayyid’s catalog, in which I basically redo the work of the other manuscript (but this one’s in color!). Soon to be a file for download here.

A handful of these books came from the Buffalo Agency library (Wikālat al-jāmūs), while others originated from other collections. Some of them likely ended up there thanks to Abū Isḥāq Ibrāhīm Aṭfayyish (d.1965), the last director of the Agency who also worked for a time in the manuscripts division of the Dār al-Kutub.

جاء بعض الكتب أصلا من مكتبة وكالة الجاموس (المدرسة الإباضية بحي طولون) بينما جاءت الكتب الأخرى من خزانات أخرى. يوجد احتمال جيّد أنّ المسؤول عن وصول الكتب إلى الدار هو أبو اسحاق إبراهيم أطفيش (ت1965). كان آخر ناظر للأوقاف الإباضية بالقاهرة وناظر الوكالة ولكنه أيضا عمل لمدّة في قسم المخطوطات بدار الكتب

I am editing together the list of these books for my own reference (Figure 2) and I’ll post it here soon but for now I wanted to highlight a few manuscripts that I found interesting for their late dates and especially for their non-Ibadi copyists.

أنا في وسط عملية تحقيق هذه القائمة لبحثي الخاصّ وسأضعها هنا فيما بعد. ولكني أردت إلقاء الضوء على بعض المخطوطات وجدتها مثيرة للاهمام بسبب تاريخ نسخها المتأخّر وخاصّة لنسّاخها غير الإباضية (ملاحظة: لم أترجم أوصاف المخطوطات بما أنّها تظهر في الصور بعربيتها الأصلية )



(1) MS bāʾ 21588: a copy of the Ibadi hadith collection known as the Musnad, compiled by Abū Yaʿqūb al-Warjalānī (d.570/1174-75). It is dated 3 Jum II 1327 / 12 Jun 1910 and was copied by Sayf Ibn al-Ḥājj ʿAlī al-Furqānī.

Figure 3: Sayyid, Fihris v.1 p.201 (Cairo, 1961-3)

(2) MS bāʾ 21787: A copy of a theological work known as al-Mūjaz by a contemporary of al-Warjalānī, Abū ʿAmmār ʿAbd al-Kāfī al-Tanāwutī (d.6th/12th c.). It is dated 1940 with not copyist given.

Figure 4: Sayyid, Fihris v.3 p.140 (Cairo, 1961-3). See Figure 5 for the rest of the description.

(3) MS bāʾ 21939 is a second copy of al-Mūjaz that used #2 above as its exemplar. It is dated 8 Ṣafr 1360 / 16 March 1941 and was copied by Maḥmūd Ḥamdī.

Figure 5: Sayyid, Fihris v.3 p.141 (Cairo, 1961-3)

Now, the dates for these texts are not in and of themselves surprising–Ibadi manuscript culture was alive in well in Egypt and elsewhere well into the 20th century. What I find more interesting is that the two works (#1 & #3) were copied so late by copyists whose names suggest they are neither Egyptians of Maghribi origin nor Ibadis (#2 is likely not a copyist from Egypt, since it is in Maghribi script).

لا تفاجئ كثيرا التواريخ المتأخّرة وحدها بل كانت ثقافة المخطوطات عند الإباضية قوية وحية حتى آخر القرن العشرين. ما أثار اهتمامي في الاطلاع على أوصاف المخطوطات كان أسماء ناسخي رقميف 1 و3 لأنّهما -على ما يبدو لي – غير إباضيان (أما رقم 2 فافترض من الخط المغربي أنّ الناسخ غير مصري الأصل)

In his recent book Rediscovering the Islamic Classics, Ahmed El Shamsy explores the world of Arabic print in late-19th and early-20th century Egypt and its role in the revival of interest and familiarity with works of classical Islamic thought. El Shamsy tells the story of bibliophile scholars and statesmen who collected large manuscript libraries of classical texts in this period. Some collectors sought out rare copies and purchased them. Such was the case, for example, with Egyptian historian Aḥmad Taymūr (d.1930), whose massive private library ended up in the Dar al-Kutub (on him as a bibliophile, see El Shamsy, pp. 102-111) . His collection included Ibadi books, photostats of which are in the library today and include an unusually early copy of Abū al-ʿAbbās Aḥmad al-Darjīnī’s (d.7th/13th c.) medieval prosopography, Ṭabaqāt al-mashāyikh (MS ḥāʾ 12561, date 997AH).

في كتابه الجديد “إعادة اكتشاف العناوين الإسلامية الكلاسيكية” وصف د. أحمد الشمسي عالم الطباعة العربية بمصر في آخر القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين ودورها في إحياء الاهتمام بأعمال الفكر الإسلامي الكلاسيكية والمعرفة بها. كتب الشمسي عن حياة العلماء والسياسيين الذين جمّعوا كتبا كثيرا من العصر الوسيط في تلك الفترة. بحث بعض الجماعين عن نسخ نادرة من النصوص القديم وشراوها مثل المؤرّخ أحمد التيمور (ت1930) الذي ملك مكتبة ضخمة اقتنتها دار الكتب (حول اهتمامه للكتب النادرة انظر الشمسي ص 102-111). كانت في المكتبة التيمورية مخطوطات إباضية ونسخ منها (فوتوستات) موجودة اليوم بدار الكتب ومن ضمنها نسخة مبكرة لـ”طبقات المشائخ” لأبي العباس أحمد بن سعيد الدرجيني (ت في ق13/7) ورقمه ح12561 (مؤرّخة 997هـ)

In other cases, however, El Shamsy explains that scholars sought out manuscripts of classical texts and commissioned copies of them (rather than buying the originals) for their own libraries, resulting in late dates of transcription. Some of these copies were made to serve as the exemplars for printed editions, which (re)introduced readers to classical corpora of texts. The goal of printing may have been the reason for the late copy of the Musnad (#1 above) since Ibrāhim Aṭfayyish himself oversaw the production of its printed edition in the 1930s. [2] For al-Mūjaz, however, it would be decades before a print edition would appear, although it’s worth pointing out that the Dār al-Kutub copies were the principal exemplars for the 1978 printed edition. [3] In the case of #3 above, it seems more likely that a collector in the 1940s requested the copy for their own library.

حيث أنّه يقول أيضا إنّ بعض العلماء بحث عن كتب نادرة وطلبوا نسخها من نسّاخ للحصول على نسخة جديدة لمكتبتهم الخاصّة أو طلبوا نسخ للاعتماد عليها في تحضير النصوص للطباعة. من خلال طباعة الكتب الكلاسيكية فقامو هؤلاء العلماء والمفكّرون بإعادة تقديم تلك النصوص من العصر الوسيط إلى الجمهور. قد يكون ذلك السياق تفسيرا لنسخة “مسند الربيع” (رقم 1 ) بما أنّ أطفيش نفسها قام بتصحيحه ونشره في السنوات الثلاثينيات. [] ولكن “الموجز” لن تظهر مطبوعة حتى السبعينينات (ولكنه جدير الذكر بأنّ النسخ في دار الكتب اعتمد عليها المحقّق للطباعة) [3]. يرجح أنّ جامعا للكتب طلب نسخة في الأربعينيات لمكتبته الخاصة

This, at least, offers a possible explanation for why two Egyptian, presumably non-Ibadi copyists in the first half of the 20th century were making copies of 12th and 13th -century Ibadi works. The catalog does not list any former owners and I do not have access to facsimiles, so this is speculation. But based on the context that El Shamsy lays out in his book, it makes sense that bibliophiles in the early-20th century would have sought out classical works by Ibadi authors just as they did those by their Sunni coreligionists.

طبعا، ليست أمامي نسخ من المخطوطات ولا صور منها فهذا كله تخمين ولكنه من المعقول جدا في السياق الذي يصفه الشمسي في كتابه أنّ جامعي الكتب في النصف الأول من القرن العشرين طلبوا نسخا من نصوص إباضية “كلاسيكية” وقد يفسّر هذا سبب نسخ كتب إباضية على يد غير الإباضية في تلك الفترة التاريخية المتأخرة

NOTES

[1] A. Fuʾād Sayyid, Fihrist al-makhṭūṭāt nashra bi-‘l-makhṭūṭāt allatī aqtanathā al-dār min sanat 1936-1955. 3 Vols (1961-1963).

[2] M. Custers, “Ibadi publishing activities in Cairo, c.1880-1960s,” in Ultra Mare…(2004), 134.

[3] M. Custers, Al-Ibāḍiyya: A Bibliography, v.2, (2016), pp. 479-490.

One thought on “Ibadi Manuscripts at the Dār al-Kutub in Egypt (Part 1)| المخطوطات الإباضية في دار الكتب المصرية (الجزء الأول)

  1. Pingback: Ibadi Manuscripts at the Dār al-Kutub in Egypt (Part 2, the Inventory) | المخطوطات الإباضية في دار الكتب المصرية (الجزء الثاني, الجرد) | Ibadi Studies | دراسات إباضية

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s